13 Feb
imagen de un conjunto de letras para representar el uso de anglicismos en marketing digital

¿Por qué usas tantos anglicismos en marketing digital?

Sonia Vidal

¿Te resulta familiar el siguiente texto y su vocabulario? “Hoy tenemos kick off a primera hora para hablar de la campaña de branding y conversión en social media del nuevo cliente. Tras una brainstorming elaboraremos un workflow con los pasos para dirigirnos al target. Hemos creado dos landing pages con diferentes call to action…” 

¿Te parece que está demasiado cargado de términos en inglés? Quizás lo he exagerado un poco, pero nada más lejos de la realidad, la tormenta de anglicismos en marketing digital, la comunicación o las agencias de publicidad online es fervorosa. Si trabajas en alguno de estos sectores o has demandado sus servicios en alguna ocasión, seguro que has sido testigo de una conversación de este tipo.  

Pero, ¿por qué este uso o abuso de las acepciones en inglés en marketing digital? Hoy te explicamos la razón y hacemos un repaso por algunos de los términos más utilizados y sus “hermanos” castellanos que podrías emplear. 

Marketing en Estados Unidos: un paso por delante en el uso de anglicismos

El mundo del marketing y la comunicación digital crece y cambia cada día, incorporando nuevas acepciones en inglés a nuestro vocabulario. Y ¿por qué precisamente en este idioma? La principal razón está en que es Estados Unidos quien va un paso por delante en el estudio y desarrollo de estas disciplinas, por lo que muchas de las palabras que utilizas en marketing digital son nativas del inglés. De hecho, muchas de ellas no tienen una traducción concreta en español, directamente ¡el término no existe en nuestro idioma!

Muchas de las palabras que utilizas en marketing digital son nativas del inglés e incluso no tienen una traducción concreta en español.

Este hecho se refleja muy bien a la hora de buscar libros o textos sobre marketing digital. Si utilizamos Amazon como ejemplo, los resultados son obvios. Al escribir “marketing digital” en el buscador del gigante electrónico y restringimos las búsquedas solo a castellano, obtenemos 1.000 resultados. Sin embargo, si la misma búsqueda la restringimos a resultados en inglés, nos da 10.000 productos. ¿Has probado a hacerlo? Tranquilo, te mostramos este ejemplo de búsqueda en las siguientes imágenes, donde la flecha roja señala el número de resultados en uno y otro idioma. 

 

Búsqueda de la palabra clave marketing digital en Amazon en castellano

La búsqueda de «marketing digital» en castellano da 1.000 resultados.

 

 

La búsqueda de»marketing digital» con el filtro de resultados en inglés da un total de 10.000.

 

Asimismo, otros muchos tutoriales, ebooks o herramientas básicas utilizadas en el sector se encuentran en inglés, así como muchos de los artículos que hablan de nuevas tendencias en el sector. Además, la mayoría de los considerados gurús del marketing digital a nivel internacional, como Matt Cutts, Neil Patel o Kevan Lee, entre otros, comparten también sus conocimientos en esta lengua. 

Los anglicismos en marketing digital que te persiguen y podrías usar en español

Dejando a un lado el “puritanismo” en torno a nuestra lengua, no nos vamos a engañar, en muchas ocasiones un solo término en inglés consigue concentrar a la perfección una expresión o frase que en castellano resultaría más larga y/o compleja. Y si no, mira este ejemplo: “engagement” (en inglés) o “grado de implicación emocional que tienen los seguidores de una marca en redes sociales con dicha empresa” (en castellano).  

La economía del lenguaje y el ahorro de tiempo es una de las causas del uso excesivo de anglicismos en marketing digital. 

En los tiempos que corren, la economía del lenguaje y el ahorro de tiempo se han convertido en factores fundamentales a la hora de escribir o hablar. Pero, ¿qué ocurre cuando esos anglicismos sí podrían ser sustituidos por una o dos palabras en español -un idioma que hablan más de 400 millones de personas en todo el mundo-? ¡Ahí es nada! 

Parece que más por moda que por comodidad, por postureo lingüístico, seguimos decantándonos por los términos en inglés. Te lo voy a mostrar a través de esta pequeña recopilación de acepciones en inglés que bien podrían utilizarse en castellano y que inundan distintas áreas del marketing digital.

Fíjate en los siguientes ejemplos: 

  • Kick off: reunión inicial.
  • Briefing: guión o informe.
  • Landing page: página de aterrizaje. 
  • Funnel: embudo. 
  • Branding: construcción de marca.
  • Call to action: llamada a la acción. 
  • Social Media: medios sociales o redes sociales.
  • Keyword: palabra clave.
  • Target: público objetivo.
  • Workflow: flujo de trabajo.
  • Branded content: contenido de marca. 
  • Research: investigación.
  • Packaging: envoltorio.
  • Focus group: grupo focal.
  • Brainstorming: lluvia o tormenta de ideas. 
  • Shopping: compras. 
  • Marketing Automation: Marketing de Automatización.

Esto te interesa: «10 términos básicos de Google Ads que debes controlar»

Tú también puedes luchar contra la invasión anglicista en marketing online

Si las agencias de marketing digital trabajamos con y para empresas o personas que necesitan nuestros servicios es, precisamente, porque no son expertos en la materia. Aunque normalmente nos encontremos con quienes ya tienen ciertos conocimientos en el sector no tienen por qué entender toda la terminología que las agencias tendemos a utilizar para explicar nuestras acciones o propuestas. 

¿Por qué no primar la utilización de estos términos en español siempre que sea posible en lugar de los anglicismos en el marketing digital? Este es el reto de quienes nos dedicamos al marketing digital: traducir o sustituir esta terminología cuando nos dirigimos a grandes audiencias para que nos comprendan.

Conclusión

Teniendo en cuenta el tipo de sector en el que nos encontramos y que el uso del inglés se ha ido (y cada vez más) extendiendo dentro de nuestro día a día, no es nada descabellado que sigamos utilizando estos anglicismos. Si bien es verdad que pese a ello, tenemos que intentar mantener el uso de nuestro idioma para expresar dichos términos, porque muchos de tus clientes potenciales puede que sigan sin dominar todos y cada uno de estos términos.

Así que ya sabes, si quieres realizar un proyecto de marketing online puedes ponerte en contacto con nosotros para poder tener un kick off donde nos pases tu briefing y poder elaborar juntos una estrategia enfocada a tu principal target buscando conseguir mejorar tu conversion rate . ¿Nos hemos explicado 😂?